Знакомства на love.interznak.ru
Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google
Love.InterZnak.ru - современный сайт знакомств

Наш сайт знакомств предлагает Вам один из самых популярных способов знакомства через Интернет - on-line общение. На нашем сайте ищут знакомств более миллиона человек, среди которых всегда несколько тысяч готовы общаться в данную минуту.

Вы сможете вести свой дневник (blog), почитать анекдоты и смешные истории, посмеяться над прикольными картинками в разделе "юмор", открыть приватный чат, поиграть в увлекательные викторины и, самое главное, познакомиться...

Участие в топах и рейтингах сайта знакомств несомненно добавит азарта в Ваши знакомства и сделает их еще ярче и увлекательней.

Ярославна, 44 - 5 июля 2008 17:31

Отредактировано:01.09.08 09:53
[SIZE=+1]Сравнительный анализ различных переводов сонетов Шекспира.

СОНЕТ 130

Не солнце - блеск любимых мной очей,
С кораллом не сравнима алость губ,
Белее снег, чем цвет ее грудей,
И волос, словно проволока груб.
Я видел цвет дамасских роз, но все ж
Нет этих роз у милой на щеках,
И жар ее дыханья вряд ли схож
С благоуханьем в царственных духах.
Лепечет мило госпожа моя,
Но музыка сильней волнует кровь,
Походки у богинь не видел я,
Ступает по земле моя любовь.
Но я клянусь - она прекрасней тех,
Кого цветистой лестью ввергли в грех [9].

(перевод Кузнецова)

СОНЕТ 130
Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.

Перевод С.Маршака

***
ОРИГИНАЛ

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red, than her lips red:
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go,--
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet by heaven, I think my love as rare,
As any she belied with false compare.[/SIZE][/SIZE]
Добавить комментарий Комментарии: 0

Хотите узнать о знакомствах больше? Посетите наш сайт про интернет знакомства:

Знакомства в
Интернете. Cоветы, личный опыт, истории, мнения, статьи, форум.
TopList   
биржа труда, работа, зарплата, вакансии, резюме
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.